Lokalisierung (Arbeitsablauf)

ProLogos hat umfangreiche Erfahrung bei der Lokalisierung von Programmen und Dokumenten aller Art. Technische Ausstattung sowie Zahl und Ausbildungsstand der Mitarbeiter ermöglichen auch kurzfristig die Abwicklung großer Projekte.

  • Aufnahme der Übersetzung gemäß unseren Stilrichtlinien und gegebenenfalls den projektspezifischen Anweisungen des Kunden
  • Editieren erster Stichproben, sobald 10 % der Übersetzung fertiggestellt sind. Überprüfung und Rückmeldung an die Übersetzer
  • Klärung offener Fragen mit dem Kunden, ggf. Aktualisierung von Glossaren und Anweisungen
  • Editieren fertiggestellter Dateien und Eingabe von Korrekturen durch die Übersetzer
  • Korrekturlesen und gegebenenfalls Überprüfung von Software-Optionen anhand der verwendeten Software
  • Stichprobenkontrolle der Endversion zur Qualitätssicherung
  • Lieferung der übersetzten Dateien in den gewünschten Formaten (einschl. Glossare, soweit vereinbart)