|
ProLogos
tiene una amplia experiencia en la localización de programas y
documentos de todo tipo. El equipamiento técnico, así como
el número y el nivel de formación de nuestros empleados
permiten que se gestionen incluso grandes proyectes en un breve plazo.
|
|
|
- Recepción de la traducción
siguiendo nuestras normas habituales y, dado el caso, las instrucciones
específicas del cliente relativas al proyecto
|
- Edición de las primeras pruebas,
en cuanto se ha realizado el 10% de la traducción. Comprobación
y aviso a los traductores
|
- Aclaración de preguntas pendientes
con el cliente y, en caso necesario, actualización de glosarios
e instrucciones
|
- Edición de los archivos terminados
e introducción de correcciones por parte de los traductores
|
- Revisión y, en caso
necesario, comprobación de las opciones de software en función
del software utilizado
|
- Control de muestras de la
versión final para asegurar la calidad
|
- Entrega de los archivos
traducidos en los formatos deseados (incluyendo glosarios si así
se hubiera acordado)
|