PROCEDURE FOR LOCALIZATION

ProLogos has extensive experience in the localization of programs and documents of all types. Technical equipment and the number and training of the employees make the rapid handling of even large projects possible.

  •  Breakdown of the translation according to our style guidelines and any project-specific instructions from the customer.
  • Editing the first samples as soon as 10 % of the translation has been completed. Checking and reporting back to the translators.
  •  Clearing up any open questions with the customer, updating glossaries and instructions if necessary.
  • Editing finished files and entry of corrections by the translator.
  • Proofreading and checking the software options based on the software used if necessary
  •  Spot checks of the final version for quality assurance
  •  Delivery of the translated files in the formats desired (including glossaries, if agreed upon)